鈷鉧潭記翻譯原文、小石潭記 柳宗元 ,有關翻譯,文言文賞析,求速~~~~~~~~~~
本篇文章給大家談談鈷鉧潭記翻譯,以及鈷鉧潭記翻譯原文對應的知識點,希望對各位有所幫助,不要忘了收藏本站!
內容導航:- 鈷鉧潭記 原文 翻譯 賞析
- 鈷姆潭西小丘記流露作者怎樣的情感。。其嵌然相累而下者,若牛馬之飲於溪 翻譯下 哈。
- 小石潭記 柳宗元 ,有關翻譯,文言文賞析,求速~~~~~~~~~~
- 永州文言文
- 鈷鉧潭記的翻譯是什麽
- 永州八記原文及翻譯(2)
Q1:鈷鉧潭記 原文 翻譯 賞析
[編輯本段]『原文』
鈷鉧潭在西山西.其始蓋冉水自南奔注,抵山石,屈折東流;其顛委勢峻,蕩擊益暴,齧其涯,故旁廣而中深,畢至石乃止.流沫成輪,然後徐行,其清而平者且十畝餘,有樹環焉,有泉懸焉.
其上有居者,以予之亟遊也,一旦款門來告曰:“不勝官租、私券之委積,既芟山而更居,願以潭上田貿財以緩禍.”予樂而如其言.則崇其台,延其檻,行其泉,於高者而墜之潭,有聲潀然.尤與中秋觀月為宜,於以見天之高,氣之迥.孰使予樂居夷而忘故土者?非茲潭也歟?
【譯文】
鈷鉧潭,在西山的西麵.其開始大概是冉水從南邊奔流下來,碰到山石阻隔,曲折向東流去;其頭尾水勢峻急,更加激蕩,侵蝕岸崖,所以邊緣廣闊而中部水深,最後遇有石頭停下來;水流形成的旋渦像車輪翻滾以後,慢慢流去.清澈而平靜的水麵有十畝.四周樹木環繞,上有泉水流下.
山上有居住者,因我多次來遊玩,剛一敲門就來告訴我:“無法負擔越欠越多的官租私債,(沒辦法),我想在山上鋤草開荒,並願意賣掉我潭上的田,暫時緩解一下債”.我很高興答應了他的話.我就加高台麵,延伸欄杆,疏導高處的泉水使其墜落入潭中,發出了悅耳的聲音.特別是到了中秋時節賞月更為合宜,可以看到天空更高,視野更加遼遠.是什麽使我樂於住在這曠野而忘掉故土?莫非是這鈷鉧潭 ?
這一段78個字,主要內容是發表議論,談感想.這是一篇遊記文,一篇好的遊記文,能夠給人以美的享受.這種美的享受來源於作者所創造的美的藝術形象,離開了具體的藝術形象,讀者也就無法感受美的存在了.而作為山水遊記,塑造形象的唯一工具就是語言文字,柳宗元的這篇小丘記,在運用語言方麵很有一些特色.全文271個字,每一個字都發揮了應有的作用.他選用的詞語,看起來很平淡很質樸,沒有絲毫雕琢的痕跡,但細細研究一番,就不難發現,作者是經過精心構思,很下了一些功夫的.我們隨便舉兩個例子來談談.如寫石頭‘負土而出’,這個‘出’字是非常平常的一個字,可是它用在這個具體的語言環境中,跟石頭一聯係起來,就很不平常了.石頭明明是聳立在山上,而作者卻說它是從地裏冒出來的.不經過深入構思,作者能隨意吐口而出嗎?由於作者在構思中找到了‘出’這個動詞,這篇文章也就跟著活起來了.文章的藝術效果也就很不一樣了.另外,最後一句,“所以賀茲丘之遭也”,這個“賀”字也不要等閑視之.在這個‘賀’中,我們能體會到什麽呢?我們不隻是體會到一種喜悅的健康的思想情緒,也體會到作者對前途充滿了自信心,作者很相信自己的才幹.很相信自己的理想.正因為作者有這樣的自信心,所以才能在政治上遭受打擊的情況下,事先祝賀自己將會有好的遭遇.另外,作者很注意語言的音樂美.作者喜歡在散句中夾雜一些韻語,如“雲之浮、溪之流、鳥獸之遨遊”,這三個詞組中的‘浮、流、遊’都是同一個韻部的字,讀起來很順口.
「小礼物走一走?雪碧可乐来一罐!」
还没有人赞赏,支持一下吧
哇~真是太棒了